Почему на пачках чая часто писали слово «байховый»

В советские времена на пачках чая часто писали слово «байховый». Интересна история происхождения этого слова.

Белый чай Байхао Иньчжэнь «серебряные иглы с белым ворсом» был элитным сортом, поскольку для его производства использовалось только лучшее сырьё — нераскрытые листовые почки чайного куста (типсы)

Поэтому, когда китайские торговцы продавали русским купцам чай с типсами и желали подчеркнуть его высокую ценность, они повторяли «бай хао».

Наши торговцы решили, что загадочное «бай хао» является синонимом высокого качества, а в причины не вдавались. Впоследствии определение «байховый» стало служить для обозначения всех рассыпных чаев, чтобы отличать их от плиточного чая.

А Байхао Иньчжэнь входит в число Знаменитых чаёв Китая. Белый чай считался национальным достоянием Китая и поставлялся только к императорскому двору. До 1796 года китайскими властями было наложено эмбарго на вывоз этого чая, нарушение которого каралось смертной казнью.

Легенда гласит, что император Хуэйцзун, который был мастером чайной церемонии и автором знаменитого «Трактата о чае», настолько был зачарован своей любовью к белому чаю Байхао и в своём стремлении испить идеальную его заварку, он так пренебрёг государственными делами своей империи, что прозевал вторжение монгольских орд.

Существует многообразие показателей, по которым можно классифицировать все разнообразие готового чая. Байховый в нашем, русском, понимании значит «рассыпной», но это не совсем верно. Слово появилось в нашем лексиконе давно — оно происходит от китайского словосочетания «бай хоа», что значит «белая ресничка». Китайцы называли так один из компонентов чая — едва распустившиеся почки, которые покрыты мельчайшими белыми ворсинками. Считается, что чем выше процент таких почек — по заимствованной впоследствии у англичан терминологии они называются типсами — в чае, тем выше его сорт, тем чай ароматнее и вкуснее. Поэтому, когда китайские торговцы продавали русским купцам чай с типсами и желали подчеркнуть его высокую ценность (а заодно и недешевую цену), они повторяли «бай хоа».

Наши чаеторговцы, не знавшие китайского языка, решили, что загадочное «бай хоа» является синонимом высокого качества, а уж в причины не вдавались. Впоследствии определение «байховый» стало служить для обозначения всех рассыпных чаев, чтобы его отличать от так называемого кирпичного или плиточного чая, который в то время был хуже по качеству — хотя и рассыпной, и прессованный чай может включать себя «бай хоа». То есть не любой рассыпной чай байховый, но не только рассыпной чай байховый.

Читайте также  Жираф - «Сад и огород»

В западной чайной терминологии произошла аналогичная путаница. Там тоже существует классификация, производная от словосочетания «белая ресничка» — orange pekoe (сокращенно OP). Точнее, от него происходит слово «pekoe» . Хотя на первый взгляд оно не похоже на наше русское, но это объясняется тем, что западные страны и Россия приобретали чай в разных регионах Поднебесной, у каждого из которых был свой диалект, а соответственно и произношение.

Термин «orange pekoe» ввел сэр Томас Липтон, британский чайный магнат девятнадцатого века. Многие ошибочно думают, что «orange» означает, что чай ароматизирован апельсиновыми маслами. Но это объясняется либо цветом чайного листа перед сушкой, либо, что гораздо более вероятно, маркетинговыми соображениями. Голландская Ост-Индийская компания играла центральную роль в импорте чая в Европу, а у британцев Нидерланды тогда ассоциировались прежде всего с Оранской династией (Orange на английском). Вероятно, сэр Томас посчитал выгодной «косвенную привязку» своей марки высококачественного чая к имени основного импортера. А впоследствии «orange pekoe» стало означать высокое качество чая и определяться размером чайного листа — то есть, как и в русской истории, означать ценность чая, а не наличие в нем типсов. Более того, термин «orange pekoe», несмотря на свое китайское происхождение, сейчас используется только для классификации черных чаев из Индии и со Шри-Ланки.

0
Источник: unnw.ru

ru-horo